1 августа – день Швейцарии. К национальному празднику в этом году газета торговой сети Migros посвятила целый выпуск разнице менталитетов швейцарцев, живущих по разные стороны реки Сарин (фр. Sarine) или Заане (нем.Saane), протекающей через двуязычный Фрибург. Условная граница между немецкоговорящей и франкоговорящей частями Швейцарии называется Рёштиграбен (нем. Röstigraben, дословно “ров с жареной картошкой”), происходит от названия любимого блюда немецкоязычных швейцарцев.
О разнице в культурах и менталитетах французской и немецкоязычной частей Конфедерации испокон веков ходят легенды.
Среди забавных материалов Migros Magazin выделяется статья о том, что соседи-швейцарцы думают друг о друге. Статья начинается с карикатур.
Немецкоязычные швейцарцы предпочтут уборку аперитиву, в отличии от франкошвейцарцев. Правда ли, что немецкоязычные швейцарцы настолько одержимы уборкой?
Рёштиграбен делит Швейцарию на жизнерадостный Запад и мрачный Восток. Так ли это?
Жители немецкоязычной части Швейцарии скупы, пунктуальны и понимают во флирте как мыши в танго. Таково мнение франкоязычных швейцарцев о своих немецкоязычных соседях-швейцарцах. Немецкоязычные жители считают, что франкофоны много пьют и мало работают. Редакция газеты рассказывает своим читателям, что из этого – правда, а что – миф.
Итак, 10 стереотипов по мотивам статьи о жителях немецкоязычной части Швейцарии (Deutschschweizer).
1. Deutschschweizer скупые.
И правда, и ложь.
“Вместе или отдельно?” – это обычный вопрос официанта в кафе при выставлении счета. Если каждый платит сам за себя в ресторане – это скупость? Во французской части раздельный счет тоже не редкость. Но Deutschschweizer более скурпулезно изучают счёт и неохотней растаются с деньгами, чем соседи.
2. Deutschschweizer верны традициям и национальной идее.
Нельзя обобщать.
Существует большое различие между городскими и сельскими жителями.
3. Deutschschweizer едят в 11:30 и 17:30.
Это зависит от места и ситуации.
Опрос на улице свидетельствует, что время приема пищи варьирует с 11:00 до 14:00 в зависимости от возраста и профессии опрашиваемых.
Одна пожилая дама рассказала, что в их доме престарелых еду сервируют в 11:15 и 17:15, но можно покушать и на 15 минут раньше.
4. В области вин Deutschschweizer различают только Просекко (Prosecco), Риоху (Rioja) и Примитиво (Primitivo).
Миф.
5. Deutschschweizer – нео-хиппи.
Берн, каникулы, +27. На улицах видно несколько растаманов, но нет повсеместно приверженцев ортопедической обуви Birkenstock(Birkenstockträger-ов) и по совместительству нео-хиппи. Самое большее – несколько человек в такой обуви. В хорошую погоду на террасе Reithalle (культурный центр для инакомыслящей молодежи) собирается толпа народу, которая своими одеждами гармонирует с граффити на здании.
6. Deutschschweizer не понимают тонкостей кулинарного искусства.
Правда.
Смешать макароны с картошкой, луком, салом и яблочным пюре? Так делают жители немецкоязычной части и называют это Älpler Magronen или Älpli Makronen - в зависимости от региона. Вы приглашены на фондю? Не удивляйтесь корнишонам, ананасам, кураге, а также красному вину к фондю. Базельцы – приверженцы мучного супа. В каждом регионе немецкой Швейцарии свои сосиски – с медвежьим луком, из телятины, свиные… Рестораны хвастаются у кого больше кордон блю. Рекорд – 143 килограммовая отбивная. В кантоне Цуг Вам предложат кордон блю в панировке с кокосовой стружкой и начинкой из сыра раклет, банана и карри. Приятного аппетита!
7. Deutschschweizer никогда не флиртуют публично.
Немецкоязычным швейцарцам не хватает уверенности в своих силах, они боятся заговорить с кем-то, страшатся отказа. Но признание этого факта – уже огромный шаг на пути изменений. На специальных курсах швейцарцам рассказывают, как соблазнить женщину. Швейцарцы с удовольствием бы флиртовали, но не решаются, и поэтому им остается только любоваться попками издалека.
8. Deutschschweizer охотней говорят по-французски, чем на литературном немецком.
Неправда.
На вокзале Люцерна журналисты сначала по-немецки спрашивали дорогу к музею транспорта. Ответы были на немецком. На вопрос по-французски, ответы были на плохом французском, на вопрос на английском с сильным французским акцентом – ответы по-английски. Но в туристическом офисе молодая девушка на вопрос по-немецки с удовольствием объяснила дорогу к музею на французском.
9. Deutschschweizer предпочитают яйца с коричневой скорлупой.
Вы должно быть шутите!
В 2007 году были опрошены 634 покупателей по всей Швейцарии на тему цвета яичной скорлупы. Результаты показали, что цвет скорлупы оказывает наименьшее влияние на решение о покупке.
79% Deutschschweizer не волнует цвет скорлупы, 14% предпочитают яйца с коричневой и 7% - белой скорлупой.
Для 63 % франкоязычных швейцарцев не важен цвет скорлупы, 29% покупают с коричневой и 7% предпочитают яйца с белой скорлупой.
Так что франкофоны – бОльшие фетишисты, что касается цвета яиц.
10. Deutschschweizer пуктуальные, усердные и добросовестные. В бюро иерархия священна и никогда не оспаривается.
По крайней мере SBB не видит разницы между своими сотрудниками, проживающих в разных частях Швейцарии. В Credit Suisse не считают, что франкоязычные коллеги менее производительны. Но в немецкоязычных филиалах инициатива чаще исходит от сотрудников чем от рукодства - 69% Deutschschweizer против 60% франкофонов, где движущей силой является начальство. Профсоюз Unia отдает предпочтение представителях франкоязычной Швейцарии: в конфликтных ситуациях франкофоны гибче, немецкоязычные – более закрыты.
10 клише о жителях французской части Швейцарии (Romands):
1. Romands еще те “Bünzli”.
Во французском нет аналогичного слова для определения такого типа людей. Возможно, более точно передает смысл слова “Bünzli” высказывание профессора истории Базельского университета: “Мы так хорошо себя понимаем, потому что мы себя не понимаем”.
Есть во французской части Швейцарии и огородики, и садовые гномы, и флагштоки, и ровно подстриженные газоны. Но понятное дело, что немецкоязычные соседи делают это тщательней. У 30% Deutschschweizer в хозяйстве есть больше 3 флагов, и только 18% Romands обладают атрибутикой в таком количестве.
В повседневной жизни Romands более терпимы, французский пофигизм – черта характера Romands. Но только тогда, когда это не касается личной свободы.
upd. Сегодня спросила знакомого швейцарца, что же значит слово “Bünzli”.
Он объяснил, что это чисто швейцарское слово и применимо к людям, которые слишком зациклены на правилах. На самом деле большинство жителей немецкоязычной части Швейцарии являются “Bünzli”, а Romands - пофигисты.
2. Romands нечестивы и политически некорректны. Они едят улиток, лягушачьи лапки и фондю летом.
В последние годы все меньше и меньше заказывают лягушачьи лапки в ресторане, зная каким образом добываются эти лапки. Улитки и фондю есть в летнем меню, так как их часто и охотно заказывают (ответы хозяйки лозанского ресторана с 22-летним стажем).
3. Romands не знают немецкого, понимают только слово “Bahnhof” (вокзал).
Нойшатель. Журналисты спрашивают дорогу к вокзалу на швейцарском диалекте. Молодая девушка говорит, что она посещала двуязычную гимназию, но, к сожалению знает только “Hauchdeutsch” (подразумевается Hochdeutsch – “высокий или литературный немецкий”). Таксист не понял ни слова на немецком, аргументировал свое незнание языка тем, что большинство приезжающих Deutschschweizer говорят по-французски.
4. Romands – эко-грешники: они не перерабатывают и вторично не используют отходы, безбашенно водят авто.
В разных частях Швейцарии система сортировки мусора отличается.
В немецкоязычной части мусор сортируют тщательней: отдельно зеленый мусор, пластик к пластику, метаталл к металлу, картон и бумагу отдельно, разные отходы в специализированные места . Для улучшения ситуации с мусором во французской части мусорки ставят в удобных местах и пытаются следовать примеру соседей.
5. Romands вместо душа пользуются парфюмом.
После поездки в женевском трамвае было установлено: люди чистые, запаха пота или слишком много парфюма не наблюдалось. Существует также два неписанных правила: не пользоваться парфюмом в час пик и не превращать трамвай в столовку.
6. Romands уже с утра выпивают свой первый бокальчик белого вина.
В французской части время аперитива начинается в 11 утра - на выходных, на будние дни это не распространяется.
19% Romands и 12% Deutschschweizer употребляют алкоголь ежедневно, но при этом 15% Romands вообще не пьют алкоголь.
7. Девушки из франкоязычной части недостаточно красивы. Только 9 победительниц конкурса красоты родом из французской части.
С 1951 проводится конкурс красоты в Швейцарии. Из 60 победительниц конкурса только 9 родом из французской части Швейцарии.
8. Romands обладают комплексом неполноценности.
Это в прошлом!
9. Ровно в 17:00 Romands уже находятся на низком старте.
Не доказано, что Romands работают меньше, чем их соседи. В случае необходимости они могут задержаться на работе.
10. Romands мечтают о великой нации.
Romands думают, что они очень культурные, ведь они выросли на шансоне, карикатурах и Депардье, читают романы и смотрят французские фильмы, их язык прелестен и красноречив, тает во рту как пралине. Но только один человек из 7 опрошенных, которые позиционировали себя ценителями культуры, ответил правильно на все три вопроса, касающихся литературы, художественного искусства и политики.
Мы живем в немецкоязычной части и согласны с пунктами 3, 6 (частично) и 10.
А каково ваше мнение, как вы думаете, что есть выдумка, а что – правда? :-)
P.S. О национальном дне Швейцарии подскажет Google.
Мы сегодня отдыхаем :-) Тем, кто сегодня работает, хорошего начала рабочей недели!